Re: 20 Jahre Freie Software Gemeinschaft -- Übersetzung?

Purodha Blissenbach fsfe-de at purodha.net
Di Jan 6 21:49:25 UTC 2004


Tuesday, January 06, 2004, 6:31:37 PM, Purodha Blissenbach wrote:

BR>    können, und es weitergeben können mit oder ohne
BR> änderungen, gratis oder gegen Gebühr.

Änderung (gross A-Umlaut)

BR>    Ich hatte gehofft das ein freies Betriebssystem

gehofft, dass
(Komma, dass mit szet)

BR>    habe die hässlichkeit erfahren die nicht freie Software seinen Usern
       habe die Hässlichkeit erfahren, die nicht-freie Software ihren Usern
       (Haesslichkei gross, komma, nicht-freie besser it
       Bindestrich, die Software, also ihren Benutzern

BR>    auferlegt, und ich war gezwungen zu fliehen und anderen diese
BR>    Möglichkeit auch zu geben.

Der Sinn des letzten Satzes erschliesst sich schlecht, besser
waere eine freiere Uebersetzung.

BR> Es ist normalerweise nicht
BR>    möglich in den

moeglich, in (Komma)

BR> Und das schlimmste von allen, es ist verboten sie

(Und weglassen?) das Schlimmste .., verboten, sie
(Schlimmste Gross, Komma)

BR> Das verbot Software zu teilen bedeutet
BR> Das Verbot, Software zu teilen bedeutet
Verbot gross, Komma

usw.
-- 
Greetings - Purodha - <fsfe-de at purodha.net>







Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de