Re: 20 Jahre Freie Software Gemeinschaft -- Übersetzung?
Purodha Blissenbach
fsfe-de at purodha.net
Di Jan 6 21:49:25 UTC 2004
Tuesday, January 06, 2004, 6:31:37 PM, Purodha Blissenbach wrote:
BR> können, und es weitergeben können mit oder ohne
BR> änderungen, gratis oder gegen Gebühr.
Änderung (gross A-Umlaut)
BR> Ich hatte gehofft das ein freies Betriebssystem
gehofft, dass
(Komma, dass mit szet)
BR> habe die hässlichkeit erfahren die nicht freie Software seinen Usern
habe die Hässlichkeit erfahren, die nicht-freie Software ihren Usern
(Haesslichkei gross, komma, nicht-freie besser it
Bindestrich, die Software, also ihren Benutzern
BR> auferlegt, und ich war gezwungen zu fliehen und anderen diese
BR> Möglichkeit auch zu geben.
Der Sinn des letzten Satzes erschliesst sich schlecht, besser
waere eine freiere Uebersetzung.
BR> Es ist normalerweise nicht
BR> möglich in den
moeglich, in (Komma)
BR> Und das schlimmste von allen, es ist verboten sie
(Und weglassen?) das Schlimmste .., verboten, sie
(Schlimmste Gross, Komma)
BR> Das verbot Software zu teilen bedeutet
BR> Das Verbot, Software zu teilen bedeutet
Verbot gross, Komma
usw.
--
Greetings - Purodha - <fsfe-de at purodha.net>
Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de