20 Jahre Freie Software Gemeinschaft -- Übersetzung?
Bernhard Reiter
bernhard at intevation.de
Di Jan 6 18:26:06 UTC 2004
On Tue, Jan 06, 2004 at 06:31:37PM +0100, Bernhard Reiter wrote:
> The Free Software Community After 20 Years: With great but
> incomplete success, what now?
> Deshalb sende ich das hier als ein Zwischenstück,
> auf dass jemand die übersetzung verfollständige,
> damit wir sie prüfen und der FSF zukommen lassen können.
>
> Bisher habe ich die Überschrift, den Absatz mit den
> proprietären Beispielsprogrammen und ein paar Tippfehler korrigiert:
>
>
> Die Freie Software-Gemeinschaft nach 20 Jahren:
> Was nun, nach großen, aber nicht vollständigen Erfolgen.
Besser:
Was nun, nach dem großen, aber noch nicht vollständigem Erfolg?
> Was sollten wir zum Beispiel sagen
> wenn der nicht-freie Video-Treiber "Hackelig",
> die nicht-freie Datenbank "Prophezeihung"
> oder der nicht-freie Indonesische Sprach-Interpreter mit Wortschatz
> für GNU/Linux veröffentlicht werden?
Besser:
Was sollten wir beispielsweise sagen,
wenn der nicht-freie Video-Treiber "Niewieder",
die nicht-freie Datenbank "Prophezeihung"
oder der nicht-freie Interpreter der Sprache "Indonesien"
samt Bibliotheken
für GNU/Linux veröffentlicht werden?
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname : nicht verfügbar
Dateityp : application/pgp-signature
Dateigröße : 189 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL : <http://lists.fsfe.org/pipermail/fsfe-de/attachments/20040106/3121d4b7/attachment.sig>
Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de