20 Jahre Freie Software Gemeinschaft -- Übersetzung?

Bernhard Reiter bernhard at intevation.de
Di Jan 6 18:26:06 UTC 2004


On Tue, Jan 06, 2004 at 06:31:37PM +0100, Bernhard Reiter wrote:
> The Free Software Community After 20 Years: With great but
> incomplete success, what now?

> Deshalb sende ich das hier als ein Zwischenstück,
> auf dass jemand die übersetzung verfollständige, 
> damit wir sie prüfen und der FSF zukommen lassen können.
> 
> Bisher habe ich die Überschrift, den Absatz mit den 
> proprietären Beispielsprogrammen und ein paar Tippfehler korrigiert:
> 
> 
> Die Freie Software-Gemeinschaft nach 20 Jahren:
> Was nun, nach großen, aber nicht vollständigen Erfolgen.

Besser:
	Was nun, nach dem großen, aber noch nicht vollständigem Erfolg?


>    Was sollten wir zum Beispiel sagen 
>    wenn der nicht-freie Video-Treiber "Hackelig", 
>    die nicht-freie Datenbank "Prophezeihung" 
>    oder der nicht-freie Indonesische Sprach-Interpreter mit Wortschatz 
>    für GNU/Linux veröffentlicht werden?  

Besser:
	Was sollten wir beispielsweise sagen,
	wenn der nicht-freie Video-Treiber "Niewieder",
	die nicht-freie Datenbank "Prophezeihung" 
	oder der nicht-freie Interpreter der Sprache "Indonesien"
	samt Bibliotheken 
	für GNU/Linux veröffentlicht werden?

-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : nicht verfügbar
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 189 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://lists.fsfe.org/pipermail/fsfe-de/attachments/20040106/3121d4b7/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de