From dfajfer at fsfe.org Tue Apr 17 23:23:11 2018 From: dfajfer at fsfe.org (Damian Fajfer) Date: Tue, 17 Apr 2018 23:23:11 +0200 Subject: [FSFE-PL] Fwd: FSFE-PL + PMPC In-Reply-To: <8c632f17080c4591a059735d68e932dc@fsfe.org> References: <95e8bce5-144e-ed9a-db6f-84b8aa2a92c4@fsfe.org> <8c632f17080c4591a059735d68e932dc@fsfe.org> Message-ID: <1e363956-d3fb-8872-cec0-8701354b803f@fsfe.org> Cze?? wszystkim, On 17.04.2018 14:09, Artur Iwicki wrote: > Odno?nie prezentacji i stoiska najlepiej chyba by?oby spotka? si? na > ?ywo lub na IRCu/GG/jakim? innym IM. Zgadzam si? z Arturem. Gwoli jasno?ci - Ja, Ania i Artur mieli?my poprowadzi? kr?tk? prelekcj? podczas PIWO przedstawiaj?c czym jest i jak dzia?a FSFE. Podczas tej?e konferencji chcieli?my te? rozstawi? stoisko FSFE. Mo?emy si? zgada? w weekend, ew. tutaj. Osobi?cie preferuj? irca - na freenode #fsfe ma sw?j oficjalny kana?, z tego wzgl?du proponuj? w?a?nie ten serwer. Za?o?y?em tymczasowy pok?j #fsfe-pl ew. XMPP dfajfer at fsfe.org Na li?cie jest g?ucho, bo Szczepan mia? napisa? jakiego? maila z tym, co si? dok?adnie dzieje. W telegraficznym skr?cie - wzi?? na siebie wynajem studio nagraniowego i mia? nagra? tekst pod PMPC, tylko zala? sobie komputer i rozmawiam z nim poprzez SMSy. Je?eli jeste?my juz przy PMPC, oto mail z listy t?umaczeniowej: On 14.04.2018 16:34, Filip Drapejkowski wrote: > Me and Mateusz did translation, but proofreading ended with "it is > very bad, do it again" and afterwards I didn't have any spare time. > Please, feel free to either use our work and modify it or start from > scratch - whichever will be faster for you. > > Warm regards and good luck! > Filip Drapejkowski > > 2018-04-13 11:23 GMT+02:00 Max Mehl >: > > Dear PL translators, > > Some time has passed and I would like to ask you about the current > status of the Polish translation. Has there been some progress? Is > there > anything we can help you with? > > I would also like to introduce you to Jakub (in Cc) who is also > interested in helping with the translation. > > Please note that we've also slightly improved and updated the > translation guide for PMPC [^1]. If something is unclear, please don't > hesitate to ask! > > Best, > Max > > [^1]: https://git.fsfe.org/pmpc/website/src/master/TRANSLATE.md > > > -- > Max Mehl - Program Manager - Free Software Foundation Europe > Contact & information: https://fsfe.org/about/mehl | @mxmehl > Become a supporter to enable our work: https://fsfe.org/join > > Jak nie b?d? mia? urwania g?owy w weekend to m?g?bym usi??? do tego, tym bardziej, gdyby by?o wi?cej ch?tnych os?b zrobi? t?umaczenie. Podrzuci?bym jakiego? etherpada + scalaliby?my to gitem. Zapraszam te? wszystkich na nasz? konferencj? FLOSS w Poznaniu[1], b?dziemy mieli stoisko FSFE, wi?c mo?ecie chocia? wpa?? si? przywita? :) Pozdrawiam, Damian Fajfer [1] https://www.linux.pl/publikacje/konferencje/377-czas-na-xiii-p-i-w-o Damian Fajfer -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: signature.asc Type: application/pgp-signature Size: 833 bytes Desc: OpenPGP digital signature URL: