[NL / Translators] Kan iemand eens naar deze vertaling kijken? [FSPACT in Dutch]

Marco van Hulten marco at hulten.org
Mon Mar 3 12:09:04 CET 2014


Beste Felix,

Op do 27 feb 2014 02:13:23 CET schreef Felix:
> On 2014-02-26 23:45, Kevin Keijzer wrote:
> > Hoi Felix,
> > 
> > Voor het gemak maar even een Etherpad gemaakt:
> > 
> > https://public.pad.fsfe.org/p/fspact-dutch
> > 
> > On Mon, 2014-02-24 at 21:50 +0100, Felix C. Stegerman wrote:  
> >> http://wiki.april.org/w/Free_Software_Pact_in_Dutch  
> 
> Ik heb nog wat dingen aangepast, o.a. naar aanleiding van de tekst van
> hetpact.be uit 2010.  Het staat op de etherpad.
> 
> Kan iemand er nog even naar kijken?  Tenzij iemand nog opmerkingen
> heeft kan de tekst wat mij betreft naar de wiki.

Vertalingen zien er goed uit.  Jouw vertaling acht ik het beste,
behalve dit deel van België vind ik beter:

> Het algemene gebruik van open standaarden toegang tot en uitwisseling
> van informatie voor iedereen op een duurzame manier mogelijk maakt.
> Daarom zal ik mij inzetten om Met institutionele middelen
> verenigingen en de publieke instellingen en overheden aan te moedigen
> om de voorkeur te geven aan Vrije Software en open standaarden bij
> hun keuzes, aankopen of eigen ontwikkeling.

Reden:
- open standaarden werden niet genoemd (wel in origineel?);
- "institutionele middelen" is korter (maar mogelijk te formeel).

> Heeft iemand ook nog gekeken of de tekst voldoende overeenkomt met de
> Engelse versie?  Zou iemand dat anders nu (nog eens) kunnen doen?

Waar staat de Engelse versie?  Is het orgineel niet in het Frans, gezien
http://wiki.april.org/w/Free_Software_Pact Frans is?

Marco
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 198 bytes
Omschrijving: niet beschikbaar
URL : <http://mail.fsfeurope.org/pipermail/fsfe-nl/attachments/20140303/de7ae57d/attachment.pgp>


More information about the Fsfe-nl mailing list