Vorschläge zur Übersetzung von "there is no cloud ..."

Albert Dengg albert at fsfe.org
Di Nov 8 16:02:36 UTC 2016


hi,
On Tue, Nov 08, 2016 at 12:56:04PM +0100, Erik Albers wrote:
> Hallo Listen,
> 
> nachdem uns immer wieder gesagt wurde es wäre doch schön die Sticker "There is
> no cloud just other people's computers" [1] zu lokalisieren, würden wir gerne
> auch eine Übersetzung ins Deutsche haben.
> 
> Aktuelle Vorschläge sind:
> 	"Es gibt keine Cloud, nur die Computer anderer Leute"
> 	"Es gibt keine Cloud, nur die Computer Anderer"
> 
> Was findet ihr denn intuitiv besser? Oder habt ihr vielleicht noch einen
> anderen Vorschlag?
die frage die ich mir in dem fall stelle ist, ob die verbindung fuer
die leute noch so gut funktioniert, zumal "Cloud" normalerweise oft
ja nicht uebersetzt wird.

womit ich jezt nicht sagen will, das wir das info material nicht in
moeglichst vielen sprachen haben sollten, ich sehe aber die gefahr
das hier beim uebersetzen die gedankliche verbindung im ersten
augenblick schlechter wird, was wir mit diesem slogan ja sehr gut
erreichen.

lg
albert
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 801 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://lists.fsfe.org/pipermail/fsfe-de/attachments/20161108/7b6c825f/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de