Gesucht: die häufigsten Mißverständnisse zu Freier Software

walter harms wharms at bfs.de
Sa Feb 27 11:39:23 UTC 2016



Am 27.02.2016 11:38, schrieb Florian Ermisch:
> Am 27. Februar 2016 11:08:19 MEZ, schrieb walter harms <wharms at bfs.de>:
>>
>>
>> Am 23.02.2016 08:38, schrieb Matthias Kirschner:
>>> * WD Zimmermann <wd.zimmermann at posteo.de> [2016-02-22 17:03:41
>> +0100]:
>>> […].
>>>>
>>>> Es gibt halt viele Leute, die die alte
>>>> Volk schule genossen haben.
>>>> In der kam kein Englisch vor.
>>>
>>> Danke für die Klarstellung. 
>>>
>>
>> englisch in der Schule bedeutet noch
>> nicht das jemand eine englische
>> Dokumenation (aka man-page)
>> lesen und vor allem verstehen kann.
>>
>> re,
>>  wh
>>
> 
> Stimme ich voll und ganz zu, mit
> Manpages und anderer englisch-
> sprachiger Doku hatte ich anfangs auch
> ziemliche Probleme. Und dabei hatte
> ich nichmal das Problem, daß mein Schulenglisch Jahre oder gar Jahrzehnte 
> Zeit zum Einrosten hatte.
> 
> Das ist halt schon Fachjargon. Nicht
> umsonst haben Fachinformatiker in der
> Berufsschule nochmal Englischunterricht.
> 
> Und wer von Euch hat in der Schule 
> gelernt, was "cauliflower" oder "Brussels 
> sprout" heißt*? ;)


spannend wird die Sachen wenn man jemand aus dem (nicht-englischen Ausland)
die Speisekarte erklären muss :)

Aber der Vergleich passt, leider ist das Projekt deutsche man-pages
[https://www.unix-ag.uni-kl.de/~linux/linuxtag99/deutsche_manpages_und_internationalisierung.html]
seit 2006 nicht mehr aktualisiert  [http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/]

re,
 wh

> 
> Wenn man den Leuten dann zwei 
> Wörterbücher, techn. Englisch <-> Deutsch 
> und Informatikerdeutsch <-> Deutsch,
> mitgeben müsste… :/
> 
> Gruß, Florian
> 
> *) ganz alltägliche Begriffe: 
>    Blumenkohl und Rosenkohl
> _______________________________________________
> fsfe-de mailing list
> fsfe-de at fsfeurope.org
> https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfe-de



Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de