geschlechtergerechte Sprache (war: OpenSource-Strategien)

Maxen, Christian christian at maxen.de
Di Dez 7 11:59:51 UTC 2010


Hallo Lesende.

* Thomas Jensch Am Tuesday 07 December 2010 11:44:11
* * Martin Gollowitzer <gollo at fsfe.org> [07.12.2010 11:08]
> > Leider bietet sich für das Wort "Fellow" auch
> > keine gute Übersetzung ins Deutsche an.

> Im Deutschen verwende ich meist "Freunde und Förderer Freier Software"
> bzw. "Sympathisanten" (geschlechtergerechter Plural).
Oben (Hallo Lesende) benutze ich Singular und Plural ;-)
gerne benutze ich " 'innen ", was bei mir in Sympathisant'innen bzw. 
Unterstützer'innen gipfelt (vorne männl.singular/hinten weiblich plural).

Was ist eigentlich das Feminin von Förderer? Fördererinnen??
Zum Beispiel(ThomasJ.):"Freunde und Förderer Freier Software", da passt 
mein " 'innen" jedenfalls nicht.

Auch benutze ich die Konstruktion(Beispiel):

"Jede'r der/die emanzipierende (emanzipatorische) Aspekte bereits in das 
(System- und Software-) Design, die Architektur und die Strukturen einbaut, 
bekommt .. einen GNU-Lolli!" (Ende Beispiel)

> Fellinen verwende ich nicht, da es mir leicht pejorativ erscheint.
Ich benutze schon gelegentlich 'Kumpelinen', wie Kumpel. Doch:
Mag wohl Jede'r selbst entscheiden und selbstbewusst vertreten, wie er/sie 
benannt oder bezeichnet werden möchte, wie jede Gruppe auch.
Ich schreib'ja auch, wie ich will ;-)

Alles Gute und bis bald
maxen



Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de