TUX&GNU at school gegenlesen

Frank Heckenbach frank at g-n-u.de
Di Mär 16 04:52:53 UTC 2004


Bernhard Reiter schrieb:

> On Fri, Mar 12, 2004 at 05:46:49PM +0100, Ronny Buchmann wrote:

Kann man das nicht auf Deutsch sagen? :-P

> > Der Begriff "Homepage" ist mittlerweile so verbreitet, dass ich bezweifle,
> > dass überhaupt jemand "Heimatseite" versteht.
> 
> 28.000 Treffer in einer bekannten Suchmachine, zeigen, 
> dass der Begriff "Heimatseite" verstanden wird.

Darunter sind allein in den Spitzen-Zehn(*) u.a. folgende Seiten,
bei denen nach einem flüchtigen Blick Christians Charakterisierung
nicht ganz abwegig erscheint:

esclarmonde(Punkt)ionichost(Punkt)com
www(Punkt)heimatseite(Punkt)ch
www(Punkt)braunsberg-ostpreussen(Punkt)de

(ERZ(*) verwurschtelt, damit Gewebs(*)-Archive dieser
Postsendungsliste(*) nicht auch noch Bindeglieder(*) zu diesen
Heimatseiten erzeugen.)

> Ich ärgere mich regelmäßig über Artikel,
> in denen ein Autor mit Marketingabteilungen um den Schneid ringt.

Das tue ich zwar auch, aber ebenso ärgere ich mich über schlechte
Eindeutschungen, die mir oft nur nach wörtlicher Rückübersetzung ins
Englische (komponentenweise bei zusammengesetzten Wörtern) und ggf.
anschließender sinngemäßer Wiederübersetzung ins Deutsche
verständlich werden.

Früher habe ich das (abgesehen von den berüchtigten
"Taiwan-Englisch"-Anleitungen) hauptsächlich bei Texten über
proprietäre Weichware(*) gesehen, aber in letzter Zeit finde ich es
auch immer häufiger bei deutschen Übersetzungen freier
Dokumentation. Dies und etliche sachliche Fehler in den
Übersetzungen (bei denen ich leider nicht immer die Zeit habe, sie
zu korrigieren und eine Diff (oder einen Unt(*)? ;-) an die
Übersetzer zu schicken) bringen mich zum Überlegen, ob ich meinen
Schauplatz(*) nicht grundsätzlich auf Englisch setze.

(*) Absichtliche Beispiele für all zu wörtliche und daher schlechte
    Übersetzungen englischer Begriffe. (Schauplatz: locale; die
    einzige Übersetzung, die meine Version des englisch-deutschen
    "Freedict"-Wörterbuchs anbietet.)

> Ein wenig Fauilheit kommt hinzu und schon wird nicht mehr
> nach einem guten Begriff im Deutschen gesucht.
> Warum sollten wir das mitmachen?

Wie du gerade selber sagtest: Ein *guter* deutscher Begriff.
"Heimat" ist nur eine von etlichen Übersetzungen des englischen
"Home" und in diesem Zusammenhang MMN klar die falsche.

("Hausseite" und "Zuhauseseite" bringen es natürlich auch nicht
wirklich, obwohl sie wohl weniger negativ besetzt sind, aber das
zeigt für mich einfach, dass man mit komponentenweiser Übersetzung
i.a. nicht hinkommt.)

Frank

-- 
Frank Heckenbach, frank at g-n-u.de
http://fjf.gnu.de/
GnuPG and PGP keys: http://fjf.gnu.de/plan (7977168E)





Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de