Übersetzung Englisch ->Deutsch?

Bernhard Reiter bernhard at intevation.de
Fr Aug 24 20:30:53 UTC 2001


On Fri, Aug 24, 2001 at 09:29:46PM +0200, Ronny Buchmann wrote:
> > In Kürze steht die abschliessende Version von
> > http://www.fsfeurope.org/news/articlexxxxxxxxxxxxx.en.html 
> > zur Übersetzung an.
> warum ist vor den "?" und ":" ein leerzeichen?
> "thru" ist amerikanisch, da wir hier in europa sind wäre "through" wohl besser.

Es hat noch keiner der wirklich gut Englisch kann korrigiert.
Wenn Du (oder Dieter) jetzt eine Version machen willst (hilfreich)
dann sprich Dich mit Dieter ab und mailt das Ergebnis
an team at fsfeurope.org.


> > Kann wer hier aushelfen?
> > Wer kann grundsätzlich in der Zukunft helfen?
> ich denke, das lässt sich über die mailingliste ganz gut machen,
> hat ja bei dem fsfe-de list announcement ganz gut geklappt

das hatte ich grob übersetzt...
Für koordinierte Mitteilungen, welche wir in allen Sprachen
gleichzeitg herausbringen wollen ist es gut eine Anzahl Übersetzer
zu haben, da wir eigentlich die Artikel vor nicht öffentlich 
machen wollen.
	Bernhard

-- 
Professional Service around Free Software                (intevation.net)  
The FreeGIS Project                                         (freegis.org)
Association for a Free Informational Infrastructure            (ffii.org)
FSF Europe                                            	  (fsfeurope.org)
-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : nicht verfügbar
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 248 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : <http://lists.fsfe.org/pipermail/fsfe-de/attachments/20010824/4aec3cec/attachment.sig>


Mehr Informationen über die Mailingliste FSFE-de