weer een vertaling , utf-8?

spa8blauw spa8blauw at yahoo.co.uk
Sat Nov 19 12:15:29 CET 2011


Thanks for your review and changes.

.deb


Op 19-11-11 11:41, Sam Geeraerts schreef:
> I've attached my translation suggestion, mostly based on Deb's version.
> Motivations for some changes:
>
> * Intro:
> - Offer vs. respect = community edition vs. no non-free version
>
> * Sharing:
> - We agreed on "niet-vrije software" in an earlier discussion.
> - I hesitate to include the comment about the fines, because it implies
> that "verkeerd" in this context means "unpragmatic" rather than "morally
> wrong".
> - "De inzet" = commitment; "het inzetten" = making use of.
>
> * Learning to program:
> - "c.q." means "more specifically", not "and/or". "Possibility" is
> redundant anyway.
>
> * Learning to use software:
> - English speakers are stuck with the unmeaningful "spreadsheet".
> Luckily, we have "rekenblad", which at least gives some clue about what
> such software does.
> - Compounds with a word group must be concatenated [1]. I don't consider
> "vrije software" to be a proper noun.
> - OpenOffice.org is dead, long live LibreOffice.
>
> * Dependency:
> - "Daarbij gaat men voorbij aan het Vrije alternatief, dat door een
> wereldwijde community veelal belangeloos is ontwikkeld.". I agree that
> this sounds positive. However, my understanding of the corresponding
> English paragraph is that it wants to show that non-free software is bad
>   (which inherently involves some negativity) and subsequently show that
> free software is good. The part about society argues that the mindset
> which the copyright industry likes to encourage (e.g. the
> we-assume-you-are-a-criminal tax on storage hardware) can affect how
> people think about other areas in life.
>
> * Easy to administer:
> - I worked around "use-cases" instead of trying a straight translation.
>
> * Hyperlinks:
> - I translated the texts so that non-English speakers at least have an
> idea of what they're about (even though the actual text may not be
> available in Dutch).
> - I found that some of those resources were also available in Dutch, so
> I linked to those instead.
>
> [1] http://woordenlijst.org/leidraad/6/7/
>
> Regards,
> Sam Geeraerts
>
>
>
> _______________________________________________
> FSFE-BNL mailing list
> FSFE-BNL at fsfeurope.org
> https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfe-bnl

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.fsfeurope.org/pipermail/fsfe-bnl/attachments/20111119/0e3630dd/attachment.html>


More information about the FSFE-BNL mailing list