The Greek version of the EP's DSM report is also using GRATIS instead of LIBRE
Daniel Pocock
daniel at pocock.pro
Tue Feb 23 08:28:03 UTC 2016
On 22/02/16 11:17, Matthias Kirschner wrote:
> * Dis.K <dis.k at riseup.net> [2016-02-19 19:30:02 +0200]:
>
>> I saw the talk about the Italian version on GNU Social and I went to
>> look at the Greek version, where I spotted the same mistake
>>
>>> 45. προτρέπει, στο πλαίσιο της στρατηγικής για την ενιαία ψηφιακή
>>> αγορά, να ενισχυθούν οι προσπάθειες για τον έλεγχο της εφαρμογής
>>> [δωρεάν] και ανοιχτού λογισμικού στα εκπαιδευτικά ιδρύματα [...]
>>
>> [δωρεάν] is a translation of the 'gratis' sense of 'free'. 'Libre' is
>> [ελεύθερο].
>
> Thanks a lot.
>
>> I don't have any contacts in the EU, for better or for worse, so I hope
>> someone in this list does.
>
> I will forward it. But give us a few days to fix it.
not so fast... critics of Greece's current predicament may argue that
was not a mistake
More information about the Discussion
mailing list