Hi Stian,
I haven't seen that you already changed the site, and realised my suggestions, so forget about my last Mail.
I read the site again, and still found 2 "bugs", both on "Über PDFReaders"
First one:
Please change: "Falls Sie mehr über Freie Software und Offene Standards lernen möchten, könnten Sie folgende Links nützlich finden zu interessieren:"
to
"Falls Sie mehr über Freie Software und Offene Standards lernen möchten, könnten Sie folgende Links interessieren:"
Second point:
The word "Teilhabe" doesn't even exist. Neither on dict.leo.org nor in my duden and my Langenscheidt dictionary. That's also a hint for you, Matthias, you may want to remove it on your other sites.
So please change this:
"Der Zugang zu Software entscheidet über die Teilhabe an der digitalen Gesellschaft."
to
"Der Zugang zu Software entscheidet über die Teilnahme an der digitalen Gesellschaft."
Thanks for that, and thanks to all that worked on this campaign!
Good night
Henner
Stian Rødven Eide schrieb:
Hi all,
and many thanks to all who have helped with translations and proofreading for PDFreaders so far.
I have updated http://pdfreaders.julipan.org with the latest corrections and will publish the site like this to http://pdfreaders.org in less than 12 hours (i.e. before 11.00 tomorrow Monday). If there are anything more that should be changed, please let me know ASAP.
The press release will be sent out immediately thereafter. We currently have the PR in English, French, German, and Italian.
I proofread the German translation of the PR[1] and it looks good to me (a special thanks goes to Bjoern for stepping in with the last minute translation). However, I am not a good substitute for a native speaker, so feel free to take a quick look at it before 11.00 tomorrow if you are.
all the best, /Stian
[1] Subject: Re: [Translators] [de] Request for translation of press release for PDFreaders.org Date: Sun, 01 Feb 2009 14:35:50 +0100
Pdfreaders mailing list Pdfreaders@lists.fsfe.org https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/pdfreaders