Hi there.
While I personally like IFSO, it did occur to me that a name involving the phrase "Software Freedom" rather than "Free Software" might resolve some of the difficulties discussed.
So here's another suggestion: Irish Organisation for Software Freedom. (IOFS or IOFSF)
As for Irish translations, I think we might want to e-mail the guy behind this page: http://borel.slu.edu/gnu/index.html
Malcohol.
P.S. I assume we will also be supporting the translation of free software into Ireland's other minority language: Ulster-Scots.
name involving the phrase "Software Freedom" rather than
I think that's a good idea. ie: explicity refer to "Freedom" rather than "free".
Also we seem to be spending huge amounts of thought on the Irish dimension - the Irish name, and promoting the translation of free software in to Irish. To me this is a side issue of little relevance to main debate.
We should focus on the prime objectives, and that means advocating the adoption of free software. The fact that we are setting up the only organisation committed to promoting & defending Free Software in this country (which just happens to be Ireland) is the key issue!
Paul
Also we seem to be spending huge amounts of thought on the Irish dimension - the Irish name, and promoting the translation of free software in to Irish. To me this is a side issue of little relevance to main debate.
Kinda true, but the main difference between IFSO/IOAF and any other Free Software org is that we would also try to do Irish language specific stuff.
-- Thank you, Aidan Delaney.
Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments. See http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
Aidan Delaney adelaney@cs.may.ie writes:
the Irish dimension - the Irish name, and promoting the translation of free software in to Irish. To me this is a side issue of little relevance to main debate.
Kinda true, but the main difference between IFSO/IOAF and any other Free Software org is that we would also try to do Irish language specific stuff.
Translating software to Irish is a good idea (it may even allow us to get funding), but I don't see that it should be a defining goal of IFSO.
I would have said the main IFSO difference is that we will operate in Ireland, focusing on threats to software freedom in Ireland, and providing a information point for Free Software in Ireland.
The charter is for what we all agree to persue. So how about forming a Free Software org, and have Irish language translation of FS as a project supported by IFSO?
(whether the name says "Free Software", "Software Freedom", "Software Libre", or is something with the word "Liberty" in it, doesn't bother me much. My preference is for "Free Software", since that's the name of the movement we are representing, but it's not a show stopper for me. "IFSO" does have a good ring to it though.)
I would have said the main IFSO difference is that we will operate in Ireland, focusing on threats to software freedom in Ireland, and providing a information point for Free Software in Ireland.
Yes, that is more or less what I was saying. Certainly we can encourage and endorse the translation of software in to Irish, but we should not get too way layed by it.
much. My preference is for "Free Software", since that's the name of the movement we are representing, but it's not a show stopper for me. "IFSO" does have a good ring to it though.)
Yeah, I tend to agree too. And as someone said already, if people ask what it means it's the prefect plug to explain the whole concept to them.
Paul
On Thu, 2003-11-06 at 13:02, malcohol@eircom.net wrote:
As for Irish translations, I think we might want to e-mail the guy behind this page: http://borel.slu.edu/gnu/index.html
Even better might be to talk to the GAEILGE-A list (on Heanet's listserv). Kevin's on the list but we will also get the opinions of a number of other Irish speakers. I'll try to write something.
There was previous discussion on that list about the translation of "open source" but as far as I can remember "free software" didn't come up.
Regards,
David