promote meinen Blog mal schamlos. ;)
Der Zwinker-Smiley macht es nicht schamvoller. Post bitte in Zukunft keinen Spam. (ich hab den Artikel überflogen, aber er hat außer der Erwähnung des Wortes "freed" überhaupt nichts damit zu tun). Denk dran: Die Diebe, die einem Menschen das wertvollste stehlen, werden nie bestraft: Die Zeit.
Vorschlaege? "..has been Free Softwared" klingt bescheuert. Das Beste, was mir bisher eingefallen ist: ".. has been liberated", oder eben auf Deutsch, "wurde befreit". Oder frei gemacht? Jedenfalls ist es (sogar) angenehmer zu uebersetzen.
Was denkt Ihr?
Warum nicht "has been freed"? Besonders da "freed" im Gegensatz zu "free" eindeutig ist.
"Software x ist jetzt freie Software." - warum so kompliziert? War proprietär. Ist jetzt frei.
Viele Grüße, Jacob